Христианство

Книги и тексты / все

Документы периода восстания Бар-Кохбы
Кумранские рукописи
04.03.2010


Найдено 179 текстовых документов различной сохранности: от сравнительно крупных рукописей до ничтожных фрагментов со следами отдельных букв. Некоторые документы, выступают под одним номером, составлены из множества мелких и мельчайших фрагментов.
В римскую эпоху эти пещеры были обитаемы. Об этом свидетельствуют памятники материальной культуры I - II веков н. э., а также монеты и рукописи, уточняющие их принадлежность к периоду восстания Бар-Кохбы.
Долговая расписка 55 - 56 годов н. э. и монеты чекана 42 - 69 годов н. э. являются следами пребывания одной семьи, искавшей убежища (от римлян).
Еврейские и арамейские тексты (всего 88 документов) исполнены на коже, папирусе, остраке. В отличие от рукописей кумранскнх пещер, среди рукописей из пешер Мурабба’ат преобладают деловые документы.
Библейские тексты. Наиболее важным из библейских текстов является сильно поврежденный свиток (на коже) «двенадцати (или «малых») пророков» (№ 88). От него сохранились отрывки из книг десяти пророков. Нет фрагментов из книг Осии и Малахии. Наряду с отрывками из книг Бытия, Исхода и Чисел № 1) тексты двенадцати пророков являются наиболее древними памятниками масоретской традиции. Они отделены лишь двумя-тремя десятилетиями (а может быть, и меньше) от текста Ямнинского канона. Библейские рукописи из Мурабба’ат ближе к масоретскому тексту, чем соответствующие рукописи из Кумрана. Это имеет значение для истории возникновения библейского канона.
Небольшие фрагменты из книг Второзакония и Исайи (№ 2 и 3) датируются до начала войны 66 - 73 годов н. э.
Деловые документы. Наиболее древним документом из Мурабба’ат является папирус1 -палимпсест (№ 17), выполненный палеоеврейским письмом и датируемый VIII веком до н. э.
№ 18 представляет собою долговую расписку на арамейском языке от 55—56 г. н. э. №№ 19 - 21 - арамейские бракоразводные документы. № 19 - сравнительно хорошо сохранившийся разводный документ на арамейском, состоящий из 27 строк, написан сложным курсивом. Датируется он шестым годом, по-видимому, набатейской эры, т. е. 111 годом н. э.2 Характерно, что на recto (на verso — 4 строки с подписями мужа, дающего разводную, и трех свидетелей) за текстом оригинала (стрк. 1 - 11) следует текст дубликата (стрк. 12 - 25), причем не только нет полного совпадения, но обнаруживаются интересные с лингвистической точки зрения различия. Интересны также употребляемые здесь формулы, близкие к формулам, засвидетельствованным в талмудической традиции.
№ 20 - фрагментированный арамейский брачный контракт от 117 г. н. э. Документ написан крайне сложным и не изученным негебским курсивом.
№ 21 — сильно фрагментированный брачный контракт на арамейском языке (первая половина I в. н. э.) содержит богатый материал об имущественно-семейных отношениях. Помимо интереса для социальной истории I—II веков н. э. бракоразводные документы дают ценный материал для истории иудейского права, так как позволяют производить сопоставление имеющихся в них правовых формул и процедур с талмудическими формулами и последующим традиционным оформлением бракоразводных документов.
№ 22 - купчая на землю от 131 г. н. э. (датируется «первым годом» восстания). написана на сильно арамеизированном еврейском языке трудно читаемым курсивным письмом. Документ восстановлен из тринадцати мелких, разрозненных клочков. Участок, оцененный в 50 зуз, продается за 40 зуз. По предположению издателя, здесь отражена не продажа участка, а возврат долга в 40 зуз плюс проценты на основную сумму долга. При любом понимании существа сделки этот документ с формально-юридической точки зрения отражает практику купли-продажи земли.
№ 25 — арамейская купчая на землю от 133 г. н. э. («третий год» восстания), восстановлена издателем из двадцати трех мелких клочков.
№ 26 – арамейский контракт продажи дома 134 г. н.э. Весьма интересны две купчие на еврейском языке от 133 и 134 гг. № 29 (133 г.) — контракт на продажу виноградника, принадлежавшего Клеону, сыну Евтрапела. Среди подписей покупателей на первом месте стоит подпись Шаппиры, дочери Иешуа, после чего следует подпись мужчины, очевидно, ее мужа — Шим’она, сына Шаббая.
Особый интерес представляет лучше других сохранившийся большой контракт (36 строк) на куплю-продажу участка земли с находящимися на нем строениями, оливковыми и финиковыми насаждениями (№ 30). Документ составлен на мишнаитском еврейском языке и датирован двадцать первым Тишри четвертого года восстания, т. е. 134 годом н. э. Контракт отличается интересной деталью, отсутствующей в других аналогичных контрактах: размер участка определяется количеством посевного зерна — приблизительно в 5 сеа (стр.14). По расчетам размер этого участка составляет ? гектара. Так как в этом же контракте сохранилась стоимость проданного участка (стк. 21: восемьдесят восемь зуз), получаем критерий для определения размеров и стоимости земельных участков и в тех случаях, когда один из этих компонентов отсутствует. Найденные фрагменты договоров на куплю-продажу недвижимости (№ 26, 27, 28, 31 и др.) свидетельствуют, что хозяйственная жизнь и оборот недвижимости не прекращались почти до самого конца восстания.
№ 42 - «Письмо из Бет-Машко». Как полагали, в документе речь идет всего-навсего о покупке коровы, непонятно, почему руководители общины из Бет-Машко обязаны были явиться к топарху с отчетом, а уклонение от этого означало бы «презрение» к властям? Но скорее всего речь идет не о покупке, а о конфискации, произведенной властями Бар-Кохбы.
№ 43 «Письмо Бар-Кохбы»
№ 44 «Письмо Бар-Кохбы» Иешуе бен Галгола, адресату первого письма Бар-Кохбы (№ 43), и (№ 42) — письма руководителей общины Бет-Машко.
Документы периода восстания Бар-Кохбы. Совершенно особое значение имеют деловые документы, относящиеся к годам антиримского восстания Бар-Кохбы. которые впервые приоткрывают завесу над внутренней историей страны в период восстания. Сюда относятся документы, №№ 22 - 52 различной степени сохранности, в большинстве случаев — сильно фрагментированные. Из этих документов только два (№№ 42 и 43) были уже опубликованы ранее.
Самым интересным из вновь опубликованных документов является, пожалуй № 24, состоящий из двадцати трех фрагментов арендных договоров на землю (на еврейском языке) Документ этот, высота которого около 15 см. а ширина — несколько десятков см, разделен на столбцы, в которых записывались типовые договоры на аренду земли. По всей вероятности, он представляет собой кадастровую завись всех сдававшихся в аренду участков. Реестр дошел в плачевном состоянии. Лишь от некоторых документов сохранились компактные отрывки. Однако наличие разнообразных фрагментов позволяет с большой уверенностью производить взаимно дополняющиеся восстановления текста, что им сделано с большим мастерством.
Греческие тексты, в том числе долговая расписка (№ 114). Из 79 фрагментов этого раздела (на коже, папирусе и острака) 72 — греческих и семь — латинских. Большинство текстов крайне фрагментированны. Среди них имеются деловые административно-правовые документы, литературные тексты, тексты литургического и магического характера.
Из деловых документов сохранились ведомости на деньги (№ 89), зерно и овощи (№№ 20 - 21, 22, 26 - 27 и др.), список лиц (№ 25), брачные контракты (№№ 115, 116), долговая расписка (№ 114). К правовым документам относятся отрывки из протокола судебного процесса (№ 113) и выдержки из официальных эдиктов (№ 117). Из литературных текстов № 108 - фрагмент неизвестного философского произведения, а №№ 109 -112 — фрагменты также не отождествленных литературных текстов.
Большой интерес представляют два брачных контракта — №№ 115 -116. № 115 (самый большой из найденных в Мурабба’ат греческих документов) - контракт на ремарьяж — является единственным датированным (седьмой год императора Траяна, т. е. 124 г. н. э.) документом. Отцом Саломеи, вступающей вторично в брак со своим прежним мужем, является Иоханан Галгола. Из еврейских документов круга Бар-Кохбы нам известно, что Иешуа бен Галгола был командиром одного из повстанческих отрядов. Возможно, что Иоханан и Иешуа — родственники. Вероятно также, что документ попал в пещеру, где находились воины отряда Иешуа бен Галголы, вместе с архивом Геродиума, так как Иешуа бен Галгола мог быть до восстания топархом или другим должностным лицом Геродиума. С историко-географической точки зрения документ интересен тем, что в нем упоминается название поселений в районе Геродиума. Особо интересен этот документ для истории права. Он свидетельствует, что матримониальное еврейское право II века н. э. (юридические формы и формуляры римской Палестины) проникнуто элементами греко-римского права. С формальной стороны этот документ подтверждает практику «двойного документа» в Палестине, с чем мы столкнулись в еврейских документах (напр. № 19) Наконец, и № 115 и другие тексты, даже крайне фрагментированные, представляют несомненный палеографический интерес.
Весьма сложна проблема датировки этих документов. Точно датирован только один документ (№ 115). Остальные, преимущественно по палеографическим соображениям, датируются различными периодами. Большая часть - первой половиной II века н. э., т. е. периодом восстания Бар-Кохбы. Документы №№ 108 и 158 (может быть, также №№ 109 - 110) - скорее всего, второй половиной I века н. э., а №№ 114 и 117 - второй половиной II в. н. э. Два текста отнесены к X—XI вв. н. э.: № 156 — фрагмент христианской литургии, в котором содержится молитва св. Василия, и № 157 — фрагмент магического текст (X в. н. э.).
Такие документы, как №114 (долговая расписка 171 г. н. э.) и № 117, отрывки из официального эдикта (возможно, налоговые распоряжения), в котором встречается имя императора Аврелия Коммода, попали в Мурабба’ат через римские сторожевые посты.
Арабские тексты. Из 48 арабских документов, обнаруженных в районе Вади-Мурабба’ат, лишь два текста сохранились целиком. Остальные представляют собой фрагменты, некоторые из них не превышают квадратного сантиметра.






Mur. 17 B

Читаются две первые строки письма (из пяти):
1 Ягу тебе говорит. Я послал благопожелание твоему дому.
2 И теперь не слушай всего того (или: не прислушивайся к каждому слову), что тебе скажут....
Над стертым письмом сохранились четыре строки списка лиц, возможно, крестьян-налогоплательщиков, внесших в царскую казну налог в натуре:
1 Нимтар, (сын) Осии, 10 + 4 (сеа)3 ;
2 Аби (сын) Цаби, 10 (сеа);
3 Ил’ада (сын) Каршона, 5 (сеа);
4 Шама’яху (сын) Ио’азара, 5+1 (сеа).



Мur. 24 В

1 «[В] двадцатый (день месяца) Шеват го[д]а второ[го]
2 Освобождения Израиля под руководством Шим’она,
3 сына Косба, правителя [И]зраи[ля].
4 [В лагер]е, находящемся в Героди[уме],
5 [Эле’азар], сын Шилонита, сказал
6 Гиллел[ю], сыну Гариса: Я, по своей воле –
7 [арендовал у] тебя участок земли.
8 [который имеется у меня в] ’Ир Нахаш в аренде.
9 [Арендовал у Ши]м’она. [пра]вителя]
10 [Изр]аиля, на пять [лет].
11 Если я не буду обрабатывать ... [участок]
12 этот, буду изгнан и лишусь (?)
13 всего (?). Я арендовал у тебя от нынешнего дня
14 до конца кануна года отпущении («шемитта»).
15 Арендная плата, которую я буду отвешивать тебе здесь
16[е]жегодно, (будет внесена) пшеницей доброй (т. е. хорошего качества)
17 [и] чистой (в размере) четырех кор и восемь сеа4 , (с которых будет взыскана) десятина
18 ……………………..которые [будешь]
19 [отмерять на крыше5 ] хранилища в Ге[родиуме]
20 [ежегодно. И (документ этот) обязывает меня, согласно его содержанию].
21 [Эле’азар, сын Шилонита, за себя],
22 [Шим’он, сын Косба, согласно его приказу].


Мur. 24 С

1 [В двадцатый день] (месяца) Шеват [го]да второго
2 [Освобождения И]зраиля по[д руководством Шим’она]
3 сына Кссба, правителя [Израиля].
4 [Жи]вущий6 в Героди[уме Халифа, сын
5 [Ио]сифа, сказал Ги[ллелю], сыну Га[ри]са: Я
6 [по] своей воле арендовал у тебя сегодня
7 участок земли, который в ’Ир-
8 [На]хаш, в арен[де]. Арендовал я у Шим’она,
9 [правителя Изра]иля, этот участок.
10 [Если я его не] возделаю, (то) [буду изгнан] с [участка]
11 [это]го. Арендовал я у тебя, начиная от нынешнего дня д[о]
12 конца кануна года отпущения (то есть) на
13 [пять ле]т. [Арен]ду (т. е. арендную плату) буду отвешивать тебе
14 [еже]годно я, [Халифа те]бе [Гиллелю]
15 пшеницей доброй и чис[той ……………..кор]
16 от десятины …………………………………
17 [которое ты будешь] отмерять на крыше хранилища его
18 ежегодно. (Документ этот) обязывает меня, согласно
19 его содержанию. Хал[и]фа, сын Иосифа, за себя
20 [Шим’]он, [сын Кос]б[ы, по] его приказу.


Мur. 24 Е

1 [В двадцатый (день месяца) Ше]ват года вто[рого] освобождения
2 [Из]раиля под руководством Шим’на, сына К[ос]ба, правителя
3 [Из]раиля. В лагере, который находится в Геродиуме.
4 [Йе]худа, сын Раба, сказал Гиллею, сыну Гариса:
5 Я по своей воле [ар]ендовал у тебя сегодня
6 участок, который (является) моим по праву аренды моей в ’Ир-
7 Нахаш, который я арендую у Шим’она, правителя Израиля.
8 Этот участок я арендовал у тебя от нынешнего дня
9 до конца кануна года отпущения, что составляет лет
10 полных, лет учета - пять. Арендную плату,
11[которую я буд]у отмерять тебе в [Гер]одиуме, (я буду вносить) пшеницей
12 [доброкачественной и чистой] тр[л и кор]а и один летех 7
13 …………………..
14 [которую ты будешь отвешивать на крыше хранилища]. И (документ этот) обязкзает
15 [меня, согласно его содержанию ………………..]
16 [Йехуда, сын Рабба, за себя]
17 [Шим’он, сын Косба, по его приказу.]


Mur. 26

Арамейский контракт продажи дома 134 г. н.э.

Этот папирус представляет собой контракт купли - продажи жилого дома, документ написан на арамейском языке и представляет собой уникальный документ деловых отношений в Палестине римского времени, поскольку от этого времени и до сих пор не было известно ни одного подлинного документа.

1В двадца[тый] (день) (месяца) [........] третьего года свободы Израиля8 , в Кефар- Бебайу9.
2 Хядар (?) сын […]ы из Кефар -…. сказал Элеазиру, сыну Элеазара, штукатуру (?)
3 из той же местности: ныне я по своей доброй воле продал тебе сегодня принадлежащий мне дом,
4 который открывается на север во внутренность моего двора (или: который с северной стороны сообщается с внутренностью моего двора), но чтобы ты открыл выход (из продаваемого дома) в твой дом 10.
5 И у тебя не будет права вместе (или: наряду) со мной на внутренность этого двора. (Этот дом) я продал тебе за серебро
6 в сумме восьми зуз, равных двум села11 за полную цену навсегда.
6-7 В силу покупки этого дома Элеазар получает право на все содержащиеся в нем (т. е. доме) камни, брев[на и] кирпичи
8 [от свода] (неба) до (глубин) земли (или: от крыши до земли). Границы дома, котор[ый ты, Элеазар], купил: на востоке -
9 [Элеа]зар12 , (...?) на севере – двор, на западе [и] юге улица (или: проезд). И права нет
10 у тебя (Элеазар) на внутренность принадлежащего мне двора, а также нет (у тебя права) [вх]ода [и вых]ода ко мне. Ты (Элеазар) свободен (от всякого возможного в будущем виндикационного иска)
11 [от] нынешнего дня и навеки. А я (Хадар) являюсь гарантом <и> поручителем тв[оим прода]жи этого дома отныне
12 и навеки. И я Шалом, дочь Шим‘она, же[на] указанного Хадара (?), не имею возражений (букв. «у меня нет слов»)
13 против продажи этого дома <от нынешнего дня> и навеки [......] и (все наше) достояние является для тебя гарантией (букв. «противостоит тебе»).
14 До[ку]мент этот— «простой» и подписали (его) внутри
15 [Хадар ?] сын [......]ы за себя [написал?..]
16 Шалом, [до]чь Шимеона, за себя написала
17 Элеазар, сын [.....], свидетельствует?
18 Шимеон, сын Йехосефа, свидетель
19 ........ свидетель
20 Йехуда, сын Йехуды, свидетель.


Mur. 42 «Документ из Бет-Машко»

1 Так (говорят) руководители (общины) Бет-Машко, так (говорит) Иешу’а и так (говорит) ’Эл’азар
2 Иешу’е Бен Галгола, главе отряда (лагеря). Мир. Известно
3 да будет тебе, что корова (телка), которую взял (?) Йохосеф сын Аристанова от Иакова
4 сана Йехуды, живущего в Бет-Машко, что она его (принадлежит ему) в силу покупки.
5 И кроме того (пусть будет тебе известно, что), если бы не чужеземцы, приближающиеся к нам (или: которые находятся близко от нас), я явился бы,
6 чтобы доказать тебе (или: убедить, возразить) относительно этого (дела), дабы не говорили (букв. «говорилось»), что умышленно
7 я не прибыл к тебе. Да буду я в мире и весь дом Израиля.
8 Иешу’а сын ’Эл’азара написал это.
9 ’Эл’азар сын Йехосефа написал это.
10 Иаков сын Йехуды за самого себя (подписался).
11 Ш’аул сын ’Эл’азара, свидетель.
12 Йехосеф сын Йехосефа, свидетель.
13 Иаков, сын [….?] свидетельствует.


Mur. 43

«Письмо Бен-Косеба»
1 От Шим’?на сына Косеба Йешуе
2 сынуГа[л]голы и людям крепости (укрепления)
3 при[вет]. Беру против себя в свидетели небо(?), (если)
4 исчез[нет] (?) (не досчитается) из галилеян, которые у вас (?)
5 (хоть) кто-нибудь, то я наложу оковы
6 на ваши ноги, как это сд[елал (?) ...]
7 сыну Афлула [……………]
8 [....] … н. [……..]



Mur. 44 «Письмо Бар-Кохбы»

1 От Шим’оша Иешуе, сыну Галгола.
2 Мир. Тебе надлежит послать ... пять
3 кор зе[р]на13 [с человеком?] моего дома,
4 известным тебе. Поэтому ты приготовишь
5 место для него, в котором он будет (проведет) у тебя
6 субботу. Позаботься, чтобы оно было угодно сердцу его.
7 Крепись и укрепи крепость (досл. местность).
8 Будь здоров. А я распорядился относительно тех, кто
9 даст тебе пшеницу свою. После
10 субботы снесут (зерно).

* * *


Примечания

1 Все еврейские и арамейские документы №№ 17 - 71 написаны на папирусе.
2 Это видно из первой строки документа: «В первый (день месяца) Мархешван, года шестого в Масаде». Набатейская эра исчисляется с 22 марта 106 г. н. э.
3 1 сеа = 15,333 л.
4 «восемь сеа» надписано над словом «четыре»; кор и сеа - меры сыпучих и жидких тел; кор = 398.5 л, а сеа — около 15 л. Всего арендная плата составляет, таким образом, около 17 гектолитров.
5 Под «крышей» хранилища подразумевается настил над ямой — зернохранилнщем, куда ссылали зерно.
6 Также может быть — «находящийся»?
7 Летех = ? кора.
8 Дата «третьего года свободы Израиля» указывает на третий год восстания Бар-Кохбы, то есть 134 г. н.э.
9 В зависимости от чтения шестого знака (как b или r) здесь возможно чтение Бебайу и Берайу, resp. Барйю.
10 Речь, надо полагать, идет о принадлежавшем Элеазару доме, примыкавшем, очевидно, с востока, к этому вновь покупаемому у Хадара дому (см. строки 9-10).
11 Зуз—серебряная монета, равная 1/4 села.
12 Скорее всего, это может быть имя покупателя дома – Элеазара, собственный дом которого примыкал к покупаемому им другому дому. В строке 4 утверждается возможность сообщения между двумя домами Элеазара и в строках 8—9 указаны границы продаваемого дома.
13 Около двух тон.


Рассказать друзьям:


Зарегистрируйтесь или зайдите под своим логином чтобы оставить комментарий или оценить запись.
Регистрация займет у вас несколько секунд.
Если вы зашли под своим логином, но видите это сообщение, обновите страницу.