Христианство

Книги и тексты / все

Благословения патриархов
Кумранские рукописи
04.03.2010


В 1956 г. Аллегро опубликовал небольшой фрагмент с ос-татками семи строк. Следы еще двух строк второго столбца обнаружил на фотографии Ядин. Текст этого отрывка неоднократно переиздавался и переводился. Дошедший фрагмент датируется первой половиной I в. н. э. Определить время создания произведения на основании сохранившегося отрывка пока не удается. Возможно, что этот текст восходит к середине I в. до н. э., когда возник жанр кумранских комментариев и флорилегиев, к которому он примыкает.
Наиболее характерной чертой этого текста, как и Флорилегиума, является его мессианская и эсхатологическая на-правленность. По мнению Кросса, опубликование этого текста наряду с 4Q Flor, 4Q Test и 1Q Sa в значительной мере изме-нило наши представления о мессианском характере идеологии кумранской общины.
Дошедший текст первого столбца текста является мессиан-ской интерпретацией Быт. 49: 10


I 1
1. He переведется властитель из племени Йехуды2 . Доколе3 у Израиля будет власть,
2. [не ис]коренится сидящий на престоле Давида, ибо «жезл» - это завет царства,
3. [а тыся]чи Израиля - это «ноги»4 . До пришествия Праведного помазанника5 , отпрыска
4. Давида, ибо ему (Давиду) и потомству его дан завет царства (над) его народом на вечные поколения; (завет), который
5. охранял (?) [. . . Истолкователь] Учения с людьми общины6 , ибо
6. [yqht ‘mym] 7 - это собрание людей
7. [общины] 8 ................... дал

II
1. Он даст лакомства [царские] .... [речения] ....
2. прекрасные . . .



ПРИМЕЧАНИЯ

1 Курсивом выделен парафраз библейских текстов.
2 Парафраз Быт. 49:10 «Не отойдет скипетр от Йехуды и жезл от ног его». Слово «скипетр» заменено здесь словом «властитель»
3 можно понимать и как «до тех пор пока» и как «когда», «пока», «когда» и «при бытности».
4 «Тысячи Израиля» - восходящее к Пятикнижию (период стран-ствии израильтян в пустыне) членение кумранской общины на тысячи, сотни и т. д. В данном контексте под «тысячами Израиля» надо понимать кумранскую общину, олицетворяющую весь Израиль.
5 Выражение «Праведный помазанник» встречается только в этом тексте. Позднее этот термин широко употреблялся караимами.
6 наиболее часто употребляемое самоназвание кумранской общины.
7 [yqht ‘mym] - комментируемое выражение из Быт. 49: 10.
8 В кумранских рукописях слово knst встречается еще только в 4Q pNah III, 7, где им вероятнее всего обозначается община фарисеев (см. Амусин, Новые отрывки, стр. 35-47). Судя по позиции этого выражения, в Быт. 49: 10 ему соответствует yiqqehat amm?m, чрезвы-чайно сложное для перевода словосочетание. В греческих переводах Библии оно передано по-разному: 1) в LXX: ????????? ‘опасение’, ‘страх’; Синодальный перевод («и ему покорность народов»); 2) у Аквилы: ????????? ‘союз’, ‘корпорация’; такого же толкования придерживается Раши (ad loc.): ’sypt h‘myin ‘собрание народов’ и английский перевод Библии: «and unto him shalt the gathering of the people be». Кумранскии парафраз позволяет отдать предпочтение последнему истолкованию.


Рассказать друзьям:


Зарегистрируйтесь или зайдите под своим логином чтобы оставить комментарий или оценить запись.
Регистрация займет у вас несколько секунд.
Если вы зашли под своим логином, но видите это сообщение, обновите страницу.